|
標題および責任表示
|
クリスマスキャロル : メトロポリタン美術館版 : 新訳 / デイヴィド・ウィルコックス編集・編曲 クリスマス キャロル : メトロポリタン ビジュツカンバン : シンヤク
|
|
特定資料種別コード
|
その他
|
|
出版・頒布事項
|
東京 : 日本基督教団出版局 , 2001.11
|
|
形態事項
|
111p ; 27cm
|
|
巻号情報
|
|
|
その他の標題
|
異なりアクセスタイトル:メトロポリタン美術館版クリスマスキャロル メトロポリタン ビジュツカンバン クリスマス キャロル
|
|
内容著作注記
|
聞け、天使の歌 = Hark! The herald angels sing キケ、 テンシ ノ ウタ
|
|
内容著作注記
|
ああベツレヘムよ = O littele town of Bethlehem アア ベツレヘム ヨ
|
|
内容著作注記
|
天なる神には = It came upon the midnight clear テンナル カミ ニワ
|
|
内容著作注記
|
今こそ声あげ = Good Christian men, rejoice イマ コソ コエ アゲ
|
|
内容著作注記
|
あら野のはてに = Angels we have heard on high アラノ ノ ハテ ニ
|
|
内容著作注記
|
飼いばおけにすやすやと = Away in a manger カイバオケ ニ スヤスヤ ト
|
|
内容著作注記
|
ウェンツェル王様は = Good King Wenceslas ウェンツェルオウ サマ ワ
|
|
内容著作注記
|
まきびとひつじを = The first nowell マキビト ヒツジ オ
|
|
内容著作注記
|
おさなご主イェスよ = O little one sweet オサナゴ シュ イェス ヨ
|
|
内容著作注記
|
たいまつ手に手に = Bring a torch, Jeannette, Isabella タイマツ テ ニ テ ニ
|
|
内容著作注記
|
はなたばそえた = Boar's head carol ハナタバ ソエタ
|
|
内容著作注記
|
主は栄光のうちに = Angels, from the realms of glory シュ ワ エイコウ ノ ウチ ニ
|
|
内容著作注記
|
ウォッセルウォッセル = Wassail, wassail ウォッセル ウォッセル
|
|
内容著作注記
|
ねむれよ、おさなき子よ = Coventry carol ネムレヨ、 オサナキ コ ヨ
|
|
内容著作注記
|
世のひと忘るな = God rest you merry ヨ ノ ヒト ワスルナ
|
|
内容著作注記
|
きよしこの夜 = Silent night キヨシ コノ ヨル
|
|
内容著作注記
|
ひいらぎに実がなった = Sans day carol ヒイラギ ニ ミ ガ ナッタ
|
|
内容著作注記
|
ひいらぎかざろう = Deck the hall ヒイラギ カザロウ
|
|
内容著作注記
|
愛するヨセフ = Joseph dearest, Joseph mine アイスル ヨセフ
|
|
内容著作注記
|
木枯らしの風 = In the bleak midwinter コガラシ ノ カゼ
|
|
内容著作注記
|
うれしきこのよい = Sussex carol ウレシキ コノ ヨイ
|
|
内容著作注記
|
ひいらぎとつたは = The holly and the ivy ヒイラギ ト ツタ ワ
|
|
内容著作注記
|
エッサイの根より = Lo, how a rose エッサイ ノ ネ ヨリ
|
|
内容著作注記
|
もろびとこぞりて = Joy to the world! モロビト コゾリテ
|
|
内容著作注記
|
久しく待ちにし = O come, O come, Emmanuel ヒサシク マチニシ
|
|
内容著作注記
|
まぶねにやすけく = Infant holy, infnat lowly マブネ ニ ヤスケク
|
|
内容著作注記
|
わたしは見ていた = I saw three ships ワタシ ワ ミテイタ
|
|
内容著作注記
|
ダビデの村の = Once in royal David's city ダビデ ノ ムラ ノ
|
|
内容著作注記
|
いそぎ来たれ、主にある民 = O come, all ye faithful イソギ キタレ、 シュ ニ アル タミ
|
|
内容著作注記
|
はるけき国より/あかつきの空の美しい星よ = The three kings/How brightly shines the pointing star ハルケキ クニ ヨリ/アカツキ ノ ソラ ノ ホシ ヨ
|
|
内容著作注記
|
ときわぎ手にして = Here we come a-wassailing トキワギ テ ニ シテ
|
|
内容著作注記
|
かわいいイエスは = Rocking カワイイ イエス ワ
|
|
内容著作注記
|
羊飼い群れを守る夜に = While shepherds watched their flocks ヒツジカイ ムレ オ マモル ヨル ニ
|
|
内容著作注記
|
われらはきたりぬ = We three kings of Orient are ワレラ ワ キタリヌ
|
|
内容著作注記
|
太鼓をたたけ = Patapan タイコ オ タタケ
|
|
内容著作注記
|
どこから来たのか = Whence comes this rush of wings? ドコ カラ キタノカ
|
|
内容著作注記
|
クリスマスのいちにちめには = The twelve days of Christmas クリスマス ノ イチニチメ ニワ
|
|
内容著作注記
|
みつかいうたいて = What child is this? ミツカイ ウタイテ
|
|
内容著作注記
|
もみの木もみの木 = O Christmas tree モミ ノ キ モミ ノ キ
|
|
内容著作注記
|
みそらにひびけよ = Ding dong! merrily on high ミソラ ニ ヒビケヨ
|
|
内容著作注記
|
クリスマスおめでとう = We wish you a merry Christmas クリスマス オメデトウ
|
|
注記
|
日本語版監修: 原恵, 北村宗次
|
|
注記
|
日本語版初版(1985.10)の第3版
|
|
注記
|
For mixed chorus, unacc
|
|
注記
|
歌詞: 英語, 日本語対訳付
|
|
NCID
|
BA54394220
|
|
本文言語コード
|
英語 日本語
|
|
著者標目リンク
|
*Willcocks, David, 1919- <AU40112073>
|
|
著者標目リンク
|
原, 恵(1927-)||ハラ, メグミ <AU40010222>
|
|
著者標目リンク
|
北村, 宗次||キタムラ, ソウジ <AU40169699>
|
|
分類標目
|
宗教音楽.聖楽 NDC8:765.6
|
|
分類標目
|
宗教音楽.聖楽 NDC9:765.6
|
|
件名標目等
|
賛美歌||サンビカ
|